| I'm Lmy. ❃ |
|
Thursday, May 8, 2014
雪夜访梅
文 / 张作梗
我所要探访的女子深藏闺中
她叫梅
她靠第一场雪滋补身子
靠第二场雪喂养爱情
第三场雪
她妩媚地开了
雪夜仿佛是她蓄谋已久的
阴谋。白色的阴谋
铺天盖地的阴谋
她通过雪夜叙说自己
通过雪夜,把一缕高洁的
情感,缀上枝头
哦,幽暗的谜底,幽暗的火
当你把谜一样的雪夜说破
我仿佛成了迟到的第四场雪
雪夜访梅,是我从天而的
惟一缘由
/
(Translation)
Visiting a Plum Blossom on a
Snowy Night
The maiden I wish to visit
Is deeply-hidden within her abode
Plum Blossom is her name
She uses the first snow to nourish her body
The second to nurture her love
On the third
She blossoms gracefully
It seems that the snowy night
is her conspiracy. A white conspiracy
to obliterate the sky and the earth.
The snowy night is her narrative.
In the frosty dusk
she adorns the tops of the tress
With silken threads
of pristine sentimentality
O, shadowy mystery, shadowy flames
When such a mystical night is illuminated by
you
It’s as if I were the fourth snow, late
The only reason for my fall from the skies
Is this visit on a snowy night
thought i'd try my hand at some translation credits: skinofrazorfluxflickr / razorflux / xstacy |